The other day I was really wanting some "syrniki". It is a Russian desert patty that is made from cottage cheese. My teacher told me that I could buy them in the grocery store next to the frozen "blini", which are thin pancakes. So off I went!
Well, the one store I went in did not have any, but they did have some blini which, I thought, said that they had cookies in them. I asked a worker at the store if they had sour cream in them and she said yes, after telling me they did not have the syrniki that I originally wanted.
I read the word "печень" and understood it as cookies. So I thought I was getting cookies in my blini.
I got home and fried a couple of them up. As I tasted them I could not believe the taste in my mouth. I was tasting salt, onion, carrot, and some sort of meat in the blini. I was thinking, "Wow, this is an interesting tasting 'cookie' blini." I admit, I am not a big fan of liver.
That must have had something to do with the taste in my mouth. So I finished eating what I had prepared, then left the rest for later.
The next day while I was at class, I asked my teacher what "печень" meant.
She was like, "Oh, it's liver." Right then I could not believe what I was hearing.
The whole time I thought I was suppose to be eating some cookie filled blini, and yet, I was eating a liver filled blini. Oh to understand the differences in this language sometimes!
"печень" is liver!
"печенье" is cookie! Such a surprise! I now know if I want cookie filled anything to make sure of the spelling before I buy it!!!!
No comments:
Post a Comment